! De kennis van vreemde talen is een immens waardevolle vaardigheid . In een snel globaliserende economie met verdwijnende fysieke grenzen , zijn er grenzeloze mogelijkheden voor polyglotten . Gedurende hun kindertijd mijn kinderen , eerste generatie Amerikanen , werden blootgesteld aan Russische , onze familie's eerste taal . Kennis van een tweede taal heeft hen gevraagd om een meer gevoelige oor en een hogere aanleg voor meer talen te ontwikkelen. Mijn oudste spreekt Russisch bijzonder goed , en is trots op zijn cultureel erfgoed en talenkennis . Zozeer zelfs , dat het leidde hem naar een militaire carrière in cryptische taalkunde. Na getest in de hoogste taalaanleg percentiel , werd hij toegewezen bestuderen Koreaans, een van de "moeilijke " taal voor Amerikanen leren . Blijkbaar , als gevolg van het dreigende gevaar van de Noord-Koreaanse agressie , is er grote vraag naar intelligence specialisten aanbieden Koreaanse vertaaldiensten. De Militaire traint diverse buitenlandse taal specialisten van een taalkunde instituut , een enorme faciliteit gelegen in een van de meest pittoreske plaatsen in het land . In de Koreaanse eenheid , aanvankelijk vol met wanna- be's , slechts een handvol specialisten gebleven , mijn zoon inbegrepen. Deze studenten bereikte het niveau van de expertise die nodig is om te slagen in het Koreaans vertaling services.During ons bezoek , merkten we dat de stad de cultuur grotendeels draaide rond de taalkunde studenten . Het was echt interessant om de jonge soldaten observeren vanuit de Koreaanse vertaaldiensten unit interactie met lokale Koreaanse geboren kooplieden . We hadden een diner in een Koreaans restaurant , waar mijn zoon en zijn klasgenoten sprak gemakkelijk met het personeel die hen bij naam kende , het uitwisselen van grappen en bestellen in het Koreaans. Natuurlijk zou de ouders nodig hebben vertaaldiensten , dus we gekozen om te bestellen in het Engels . Tijdens het diner werden we vermaakt door fascinerende trivia over de Koreaanse cultuur en language.Service is verschillend voor taalkunde specialisten . Hoe moeilijker is de taal te leren voor Engels als moedertaal , het schaarser worden van vertaling, lokalisatie en goede Koreaanse specialisten zijn echt zeldzaam. Hun vaardigheden zijn te waardevol om afval in de loopgraven , dus waar ze gaan - die jongens niet krijgen om de wereld te zien - ze werken op een veilige , goed onderhouden faciliteiten met state -of-the - art apparatuur . Ik ben dankbaar dat door de hoge kwaliteit van zijn Koreaanse vertaaldiensten mijn zoon is relatief onwaarschijnlijk plaatsen nog gevaarlijker te worden verzonden . Ik ben soort van blij dat hij uiteindelijk niet studeren Arabisch , al was er sprake van hem nemen van die cursus . Ik blijf hopen dat tegen de tijd dat de cursus Arabisch beschikbaar komt, zal het alle oorlogen te beëindigen , of de vijf jaar die hij tekende voor zal zijn. Zeker, er is een vraag naar kwaliteit Koreaanse vertaaldiensten in de civiele wereld ! Naast de nieuw verworven Koreaanse vertaling vaardigheden , mijn zoon kreeg ook krediet en hogere rang voor zijn vloeiende kennis van het Russisch . Zijn vermogen om zowel Koreaanse en Russische vertaling diensten aan te bieden maakt hem een grote aanwinst . Onlangs heeft mijn zoon had een kans om te bewijzen uiterst nuttig als onderdeel van een operatie die nodig zijn Russische vertaaldiensten en had het succes van de missie gewaarborgd. Hij gaat een medaille ! Het frustrerende is , kan hij nooit praten over wat hij bezig is , want natuurlijk , worden zij ingedeeld information.Not lang geleden , mijn zoon had een opdracht op de plaats van mijn geboorte - een van de voormalige Sovjet- republieken . In Azië , de missie vereiste zowel Koreaanse en Russische vertaaldiensten . Hij belde me , beschrijven de mensen en de omgeving , blij met zijn vermogen om te praten met de lokale bevolking en lees de borden. Alles wat hem vreemd leek klonk pijnlijk bekend voor mij. Dan weer , veel dingen die hij beschreef waren onbekend ; sommige steden werden zelfs omgedoopt . Leven werkt in fascinerende manieren. Het lijkt een cirkelvormige baan , gebonden te lopen naar een of andere manier terug en wonen aan de onafgemaakte zaken . Ik had onopgeloste emotionele gehechtheid aan het land van mijn geboorte , en de mensen en herinneringen die ik achterliet . Vijfentwintig jaar later , mijn zoon , geboren en getogen in de Verenigde Staten , heeft me geholpen beleef de ervaring , de banden met het verleden en te genezen van de pijn van de schijnbaar onherstelbaar verlies . Na bouwde een compleet nieuw leven halverwege over de hele wereld , was ik in staat om mijn ouderlijk huis weer zien door de ogen van mijn zoon , en eindelijk beseffen dat het niet meer naar huis , het is tijd om het verleden te leggen om te rusten . Dit werd mogelijk omdat ik mag mijn kinderen om te delen in de kennis van mijn cultureel erfgoed en de eerste taal . Ik moet iets goed gedaan hebben , en in het geval kon je niet vertellen , ik ben erg proud.About de auteur : Helena Lofgren is een Web Content Specialist voor Innuity , Inc in Redmond , Washington
Door : . Elena Lofgren < br >